Bible en ligne

ร‰vangile du jour 21 novembre 2024 : Luc 19:41-44

Zacharie, chapitres et versets

Zacharie chapitre 1

1

Le huitiรจme mois, la seconde annรฉe de Darius, la parole de l’Eternel fut adressรฉe ร  Zacharie, fils de Bรฉrรฉkia, fils d’Iddo, le prophรจte, en ces mots:

2

L’Eternel a รฉtรฉ trรจs irritรฉ contre vos pรจres.

3

Dis-leur donc: Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Revenez ร  moi, dit l’Eternel des armรฉes, et je reviendrai ร  vous, dit l’Eternel des armรฉes.

4

Ne soyez pas comme vos pรจres, auxquels s’adressaient les premiers prophรจtes, en disant: Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Dรฉtournez-vous de vos mauvaises voies, de vos mauvaises actions! Mais ils n’รฉcoutรจrent pas, ils ne firent pas attention ร  moi, dit l’Eternel.

5

Vos pรจres, oรน sont-ils? et les prophรจtes pouvaient-ils vivre รฉternellement?

6

Cependant mes paroles et les ordres que j’avais donnรฉs ร  mes serviteurs, les prophรจtes, n’ont-ils pas atteint vos pรจres? Ils se sont retournรฉs, et ils ont dit: L’Eternel des armรฉes nous a traitรฉs comme il avait rรฉsolu de le faire selon nos voies et nos actions.

7

Le vingt-quatriรจme jour du onziรจme mois, qui est le mois de Schebat, la seconde annรฉe de Darius, la parole de l’Eternel fut adressรฉe ร  Zacharie, fils de Bรฉrรฉkia, fils d’Iddo, le prophรจte, en ces mots:

8

Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme รฉtait montรฉ sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragรฉ; il y avait derriรจre lui des chevaux roux, fauves, et blancs.

9

Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l’ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.

10

L’homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l’Eternel a envoyรฉs pour parcourir la terre.

11

Et ils s’adressรจrent ร  l’ange de l’Eternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.

12

Alors l’ange de l’Eternel prit la parole et dit: Eternel des armรฉes, jusques ร  quand n’auras-tu pas compassion de Jรฉrusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irritรฉ depuis soixante-dix ans?

13

L’Eternel rรฉpondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, ร  l’ange qui parlait avec moi.

14

Et l’ange qui parlait avec moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Je suis รฉmu d’une grande jalousie pour Jรฉrusalem et pour Sion,

15

et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses; car je n’รฉtais que peu irritรฉ, mais elles ont contribuรฉ au mal.

16

C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel: Je reviens ร  Jรฉrusalem avec compassion; ma maison y sera rebรขtie, et le cordeau sera รฉtendu sur Jรฉrusalem.

17

Crie de nouveau, et dis: Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Mes villes auront encore des biens en abondance; l’Eternel consolera encore Sion, il choisira encore Jรฉrusalem.

18

Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.

19

Je dis ร  l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersรฉ Juda, Israรซl et Jรฉrusalem.

20

L’Eternel me fit voir quatre forgerons.

21

Je dis: Que viennent-ils faire? Et il dit: Ce sont les cornes qui ont dispersรฉ Juda, tellement que nul ne lรจve la tรชte; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levรฉ la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser les habitants.

Zacharie chapitre 2

1

Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.

2

Je dis: Oรน vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jรฉrusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit รชtre.

3

Et voici, l’ange qui parlait avec moi s’avanรงa, et un autre ange vint ร  sa rencontre.

4

Il lui dit: Cours, parle ร  ce jeune homme, et dis: Jรฉrusalem sera une ville ouverte, ร  cause de la multitude d’hommes et de bรชtes qui seront au milieu d’elle;

5

je serai pour elle, dit l’Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.

6

Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l’Eternel. Car je vous ai dispersรฉs aux quatre vents des cieux, Dit l’Eternel.

7

Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!

8

Car ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Aprรจs cela, viendra la gloire! Il m’a envoyรฉ vers les nations qui vous ont dรฉpouillรฉs; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.

9

Voici, je lรจve ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur รฉtaient asservis. Et vous saurez que l’Eternel des armรฉes m’a envoyรฉ.

10

Pousse des cris d’allรฉgresse et rรฉjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j’habiterai au milieu de toi, Dit l’Eternel.

11

Beaucoup de nations s’attacheront ร  l’Eternel en ce jour-lร , Et deviendront mon peuple; J’habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l’Eternel des armรฉes m’a envoyรฉ vers toi.

12

L’Eternel possรฉdera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jรฉrusalem.

13

Que toute chair fasse silence devant l’Eternel! Car il s’est rรฉveillรฉ de sa demeure sainte.

Zacharie chapitre 3

1

Il me fit voir Josuรฉ, le souverain sacrificateur, debout devant l’ange de l’Eternel, et Satan qui se tenait ร  sa droite pour l’accuser.

2

L’Eternel dit ร  Satan: Que l’Eternel te rรฉprime, Satan! que l’Eternel te rรฉprime, lui qui a choisi Jรฉrusalem! N’est-ce pas lร  un tison arrachรฉ du feu?

3

Or Josuรฉ รฉtait couvert de vรชtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.

4

L’ange, prenant la parole, dit ร  ceux qui รฉtaient devant lui: Otez-lui les vรชtements sales! Puis il dit ร  Josuรฉ: Vois, je t’enlรจve ton iniquitรฉ, et je te revรชts d’habits de fรชte.

5

Je dis: Qu’on mette sur sa tรชte un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tรชte, et ils lui mirent des vรชtements. L’ange de l’Eternel รฉtait lร .

6

L’ange de l’Eternel fit ร  Josuรฉ cette dรฉclaration:

7

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accรจs parmi ceux qui sont ici.

8

Ecoute donc, Josuรฉ, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe.

9

Car voici, pour ce qui est de la pierre que j’ai placรฉe devant Josuรฉ, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-mรชme ce qui doit y รชtre gravรฉ, dit l’Eternel des armรฉes; et j’enlรจverai l’iniquitรฉ de ce pays, en un jour.

10

En ce jour-lร , dit l’Eternel des armรฉes, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

Zacharie chapitre 4

1

L’ange qui parlait avec moi revint, et il me rรฉveilla comme un homme que l’on rรฉveille de son sommeil.

2

Il me dit: Que vois-tu? Je rรฉpondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d’or, surmontรฉ d’un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;

3

et il y a prรจs de lui deux oliviers, l’un ร  la droite du vase, et l’autre ร  sa gauche.

4

Et reprenant la parole, je dis ร  l’ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?

5

L’ange qui parlait avec moi me rรฉpondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.

6

Alors il reprit et me dit: C’est ici la parole que l’Eternel adresse ร  Zorobabel: Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais c’est par mon esprit, dit l’Eternel des armรฉes.

7

Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grรขce, grรขce pour elle!

8

La parole de l’Eternel me fut adressรฉe, en ces mots:

9

Les mains de Zorobabel ont fondรฉ cette maison, et ses mains l’achรจveront; et tu sauras que l’Eternel des armรฉes m’a envoyรฉ vers vous.

10

Car ceux qui mรฉprisaient le jour des faibles commencements se rรฉjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l’Eternel, qui parcourent toute la terre.

11

Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, ร  la droite du chandelier et ร  sa gauche?

12

Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d’olivier, qui sont prรจs des deux conduits d’or d’oรน dรฉcoule l’or?

13

Il me rรฉpondit: Ne sais-tu pas ce qu’ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.

14

Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.

Zacharie chapitre 5

1

Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait.

2

Il me dit: Que vois-tu? Je rรฉpondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudรฉes de longueur, et dix coudรฉes de largeur.

3

Et il me dit: C’est la malรฉdiction qui se rรฉpand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassรฉ d’ici, et selon elle tout parjure sera chassรฉ d’ici.

4

Je la rรฉpands, dit l’Eternel des armรฉes, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle y รฉtablisse sa demeure, et qu’elle la consume avec le bois et les pierres.

5

L’ange qui parlait avec moi s’avanรงa, et il me dit: Lรจve les yeux, et regarde ce qui sort lร .

6

Je rรฉpondis: Qu’est-ce? Et il dit: C’est l’รฉpha qui sort. Il ajouta: C’est leur iniquitรฉ dans tout le pays.

7

Et voici, une masse de plomb s’รฉleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’รฉpha.

8

Il dit: C’est l’iniquitรฉ. Et il la repoussa dans l’รฉpha, et il jeta sur l’ouverture la masse de plomb.

9

Je levai les yeux et je regardai, et voici, deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme celles de la cigogne. Elles enlevรจrent l’รฉpha entre la terre et le ciel.

10

Je dis ร  l’ange qui parlait avec moi: Oรน emportent-elles l’รฉpha?

11

Il me rรฉpondit: Elles vont lui bรขtir une maison dans le pays de Schinear; et quand elle sera prรชte, il sera dรฉposรฉ lร  dans son lieu.

Zacharie chapitre 6

1

Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes; et les montagnes รฉtaient des montagnes d’airain.

2

Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,

3

au troisiรจme char des chevaux blancs, et au quatriรจme char des chevaux tachetรฉs, rouges.

4

Je pris la parole et je dis ร  l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce, mon seigneur?

5

L’ange me rรฉpondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu oรน ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

6

Les chevaux noirs attelรฉs ร  l’un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont aprรจs eux; les tachetรฉs se dirigent vers le pays du midi.

7

Les rouges sortent et demandent ร  aller parcourir la terre. L’ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.

8

Il m’appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colรจre sur le pays du septentrion.

9

La parole de l’Eternel me fut adressรฉe, en ces mots:

10

Tu recevras les dons des captifs, Heldaรฏ, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-mรชme ce jour-lร , tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, oรน ils se sont rendus en arrivant de Babylone.

11

Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tรชte de Josuรฉ, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.

12

Tu lui diras: Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bรขtira le temple de l’Eternel.

13

Il bรขtira le temple de l’Eternel; il portera les insignes de la majestรฉ; il s’assiรฉra et dominera sur son trรดne, il sera sacrificateur sur son trรดne, et une parfaite union rรฉgnera entre l’un et l’autre.

14

Les couronnes seront pour Hรฉlem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l’Eternel.

15

Ceux qui sont รฉloignรฉs viendront et travailleront au temple de l’Eternel; et vous saurez que l’Eternel des armรฉes m’a envoyรฉ vers vous. Cela arrivera, si vous รฉcoutez la voix de l’Eternel, votre Dieu.

Zacharie chapitre 7

1

La quatriรจme annรฉe du roi Darius, la parole de l’Eternel fut adressรฉe ร  Zacharie, le quatriรจme jour du neuviรจme mois, qui est le mois de Kisleu.

2

On avait envoyรฉ de Bรฉthel Scharetser et Rรฉguem-Mรฉlec avec ses gens pour implorer l’Eternel,

3

et pour dire aux sacrificateurs de la maison de l’Eternel des armรฉes et aux prophรจtes: Faut-il que je pleure au cinquiรจme mois et que je fasse abstinence, comme je l’ai fait tant d’annรฉes?

4

La parole de l’Eternel des armรฉes me fut adressรฉe, en ces mots:

5

Dis ร  tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeรปnรฉ et pleurรฉ au cinquiรจme et au septiรจme mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeรปnรฉ?

6

Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?

7

Ne connaissez-vous pas les paroles qu’a proclamรฉes l’Eternel par les premiers prophรจtes, lorsque Jรฉrusalem รฉtait habitรฉe et tranquille avec ses villes ร  l’entour, et que le midi et la plaine รฉtaient habitรฉs?

8

La parole de l’Eternel fut adressรฉe ร  Zacharie, en ces mots:

9

Ainsi parlait l’Eternel des armรฉes: Rendez vรฉritablement la justice, Et ayez l’un pour l’autre de la bontรฉ et de la misรฉricorde.

10

N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’รฉtranger et le pauvre, Et ne mรฉditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos coeurs.

11

Mais ils refusรจrent d’รชtre attentifs, ils eurent l’รฉpaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.

12

Ils rendirent leur coeur dur comme le diamant, pour ne pas รฉcouter la loi et les paroles que l’Eternel des armรฉes leur adressait par son esprit, par les premiers prophรจtes. Ainsi l’Eternel des armรฉes s’enflamma d’une grande colรจre.

13

Quand il appelait, ils n’ont pas รฉcoutรฉ: aussi n’ai-je pas รฉcoutรฉ, quand ils ont appelรฉ, dit l’Eternel des armรฉes.

14

Je les ai dispersรฉs parmi toutes les nations qu’ils ne connaissaient pas; le pays a รฉtรฉ dรฉvastรฉ derriรจre eux, il n’y a plus eu ni allants ni venants; et d’un pays de dรฉlices ils ont fait un dรฉsert.

Zacharie chapitre 8

1

La parole de l’Eternel des armรฉes se rรฉvรฉla, en ces mots:

2

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Je suis รฉmu pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur.

3

Ainsi parle l’Eternel: Je retourne ร  Sion, et je veux habiter au milieu de Jรฉrusalem. Jรฉrusalem sera appelรฉe ville fidรจle, et la montagne de l’Eternel des armรฉes montagne sainte.

4

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Des vieillards et des femmes รขgรฉes s’assiรฉront encore dans les rues de Jรฉrusalem, chacun le bรขton ร  la main, ร  cause du grand nombre de leurs jours.

5

Les rues de la ville seront remplies de jeunes garรงons et de jeunes filles, jouant dans les rues.

6

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Si la chose paraรฎt รฉtonnante aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-lร , sera-t-elle de mรชme รฉtonnante ร  mes yeux? dit l’Eternel des armรฉes.

7

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Voici, je dรฉlivre mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant.

8

Je les ramรจnerai, et ils habiteront au milieu de Jรฉrusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vรฉritรฉ et droiture.

9

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd’hui ces paroles de la bouche des prophรจtes qui parurent au temps oรน fut fondรฉe la maison de l’Eternel des armรฉes, oรน le temple allait รชtre bรขti.

10

Car avant ce temps, le travail de l’homme ne recevait pas sa rรฉcompense, et le salaire des bรชtes รฉtait nul; il n’y avait point de paix pour ceux qui entraient et sortaient, ร  cause de l’ennemi, et je lรขchais tous les hommes les uns contre les autres.

11

Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j’รฉtais dans le temps passรฉ, dit l’Eternel des armรฉes.

12

Car les semailles prospรฉreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosรฉe; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.

13

De mรชme que vous avez รฉtรฉ en malรฉdiction parmi les nations, maison de Juda et maison d’Israรซl, de mรชme je vous sauverai, et vous serez en bรฉnรฉdiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient!

14

Car ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Comme j’ai eu la pensรฉe de vous faire du mal lorsque vos pรจres m’irritaient, dit l’Eternel des armรฉes, et que je ne m’en suis point repenti,

15

ainsi je reviens en arriรจre et j’ai rรฉsolu en ces jours de faire du bien ร  Jรฉrusalem et ร  la maison de Juda. Ne craignez pas!

16

Voici ce que vous devez faire: dites la vรฉritรฉ chacun ร  son prochain; jugez dans vos portes selon la vรฉritรฉ et en vue de la paix;

17

que nul en son coeur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont lร  toutes choses que je hais, dit l’Eternel.

18

La parole de l’Eternel des armรฉes me fut adressรฉe, en ces mots:

19

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Le jeรปne du quatriรจme mois, le jeรปne du cinquiรจme, le jeรปne du septiรจme et le jeรปne du dixiรจme se changeront pour la maison de Juda en jours d’allรฉgresse et de joie, en fรชtes de rรฉjouissance. Mais aimez la vรฉritรฉ et la paix.

20

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.

21

Les habitants d’une ville iront ร  l’autre, en disant: Allons implorer l’Eternel et chercher l’Eternel des armรฉes! Nous irons aussi!

22

Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Eternel des armรฉes ร  Jรฉrusalem et implorer l’Eternel.

23

Ainsi parle l’Eternel des armรฉes: En ces jours-lร , dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vรชtement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Zacharie chapitre 9

1

Oracle, parole de l’Eternel sur le pays de Hadrac. Elle s’arrรชte sur Damas, Car l’Eternel a l’oeil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d’Israรซl;

2

Elle s’arrรชte aussi sur Hamath, ร  la frontiรจre de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgrรฉ toute leur sagesse.

3

Tyr s’est bรขti une forteresse; Elle a amassรฉ l’argent comme la poussiรจre, Et l’or comme la boue des rues.

4

Voici, le Seigneur s’en emparera, Il prรฉcipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumรฉe par le feu.

5

Askalon le verra, et elle sera dans la crainte; Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira; Ekron aussi, car son espoir sera confondu. Le roi disparaรฎtra de Gaza, Et Askalon ne sera plus habitรฉe.

6

L’รฉtranger s’รฉtablira dans Asdod, Et j’abattrai l’orgueil des Philistins.

7

J’รดterai le sang de sa bouche, Et les abominations d’entre ses dents; Lui aussi restera pour notre Dieu; Il sera comme un chef en Juda, Et Ekron sera comme les Jรฉbusiens.

8

Je camperai autour de ma maison pour la dรฉfendre contre une armรฉe, Contre les allants et les venants, Et l’oppresseur ne passera plus prรจs d’eux; Car maintenant mes yeux sont fixรฉs sur elle.

9

Sois transportรฉe d’allรฉgresse, fille de Sion! Pousse des cris de joie, fille de Jรฉrusalem! Voici, ton roi vient ร  toi; Il est juste et victorieux, Il est humble et montรฉ sur un รขne, Sur un รขne, le petit d’une รขnesse.

10

Je dรฉtruirai les chars d’Ephraรฏm, Et les chevaux de Jรฉrusalem; Et les arcs de guerre seront anรฉantis. Il annoncera la paix aux nations, Et il dominera d’une mer ร  l’autre, Depuis le fleuve jusqu’aux extrรฉmitรฉs de la terre.

11

Et pour toi, ร  cause de ton alliance scellรฉe par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse oรน il n’y a pas d’eau.

12

Retournez ร  la forteresse, captifs pleins d’espรฉrance! Aujourd’hui encore je le dรฉclare, Je te rendrai le double.

13

Car je bande Juda comme un arc, Je m’arme d’Ephraรฏm comme d’un arc, Et je soulรจverai tes enfants, รด Sion, Contre tes enfants, รด Javan! Je te rendrai pareille ร  l’รฉpรฉe d’un vaillant homme.

14

L’Eternel au-dessus d’eux apparaรฎtra, Et sa flรจche partira comme l’รฉclair; Le Seigneur, l’Eternel, sonnera de la trompette, Il s’avancera dans l’ouragan du midi.

15

L’Eternel des armรฉes les protรฉgera; Ils dรฉvoreront, ils vaincront les pierres de la fronde; Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin; Ils seront pleins comme une coupe, Comme les coins de l’autel.

16

L’Eternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-lร , Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d’un diadรจme, Qui brilleront dans son pays.

17

Oh! quelle prospรฉritรฉ pour eux! quelle beautรฉ! Le froment fera croรฎtre les jeunes hommes, Et le moรปt les jeunes filles.

Zacharie chapitre 10

1

Demandez ร  l’Eternel la pluie, la pluie du printemps! L’Eternel produira des รฉclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera ร  chacun de l’herbe dans son champ.

2

Car les thรฉraphim ont des paroles de nรฉant, Les devins prophรฉtisent des faussetรฉs, Les songes mentent et consolent par la vanitรฉ. C’est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, Ils sont malheureux parce qu’il n’y a point de pasteur.

3

Ma colรจre s’est enflammรฉe contre les pasteurs, Et je chรขtierai les boucs; Car l’Eternel des armรฉes visite son troupeau, la maison de Juda, Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille;

4

De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre; De lui sortiront tous les chefs ensemble.

5

Ils seront comme des hรฉros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l’Eternel sera avec eux; Et ceux qui seront montรฉs sur des chevaux seront couverts de honte.

6

Je fortifierai la maison de Juda, Et je dรฉlivrerai la maison de Joseph; Je les ramรจnerai, car j’ai compassion d’eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetรฉs; Car je suis l’Eternel, leur Dieu, et je les exaucerai.

7

Ephraรฏm sera comme un hรฉros; Leur coeur aura la joie que donne le vin; Leurs fils le verront et seront dans l’allรฉgresse, Leur coeur se rรฉjouira en l’Eternel.

8

Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachรจte, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.

9

Je les disperserai parmi les peuples, Et au loin ils se souviendront de moi; Ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.

10

Je les ramรจnerai du pays d’Egypte, Et je les rassemblerai de l’Assyrie; Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, Et l’espace ne leur suffira pas.

11

Il passera la mer de dรฉtresse, il frappera les flots de la mer, Et toutes les profondeurs du fleuve seront dessรฉchรฉes; L’orgueil de l’Assyrie sera abattu, Et le sceptre de l’Egypte disparaรฎtra.

12

Je les fortifierai par l’Eternel, Et ils marcheront en son nom, Dit l’Eternel.

Zacharie chapitre 11

1

Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dรฉvore tes cรจdres!

2

Gรฉmis, cyprรจs, car le cรจdre est tombรฉ, Ceux qui s’รฉlevaient sont dรฉtruits! Gรฉmissez, chรชnes de Basan, Car la forรชt inaccessible est renversรฉe!

3

Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est dรฉtruite; Les lionceaux rugissent, Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.

4

Ainsi parle l’Eternel, mon Dieu: Pais les brebis destinรฉes ร  la boucherie!

5

Ceux qui les achรจtent les รฉgorgent impunรฉment; Celui qui les vend dit: Bรฉni soit l’Eternel, car je m’enrichis! Et leurs pasteurs ne les รฉpargnent pas.

6

Car je n’ai plus de pitiรฉ pour les habitants du pays, Dit l’Eternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne dรฉlivrerai pas de leurs mains.

7

Alors je me mis ร  paรฎtre les brebis destinรฉes ร  la boucherie, assurรฉment les plus misรฉrables du troupeau. Je pris deux houlettes: j’appelai l’une Grรขce, et j’appelai l’autre Union. Et je fis paรฎtre les brebis.

8

J’exterminai les trois pasteurs en un mois; mon รขme รฉtait impatiente ร  leur sujet, et leur รขme avait aussi pour moi du dรฉgoรปt.

9

Et je dis: Je ne vous paรฎtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va pรฉrir pรฉrisse, et que celles qui restent se dรฉvorent les unes les autres!

10

Je pris ma houlette Grรขce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitรฉe avec tous les peuples.

11

Elle fut rompue ce jour-lร ; et les malheureuses brebis, qui prirent garde ร  moi, reconnurent ainsi que c’รฉtait la parole de l’Eternel.

12

Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesรจrent pour mon salaire trente sicles d’argent.

13

L’Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimรฉ! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Eternel, pour le potier.

14

Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternitรฉ entre Juda et Israรซl.

15

L’Eternel me dit: Prends encore l’รฉquipage d’un pasteur insensรฉ!

16

Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n’aura pas souci des brebis qui pรฉrissent; il n’ira pas ร  la recherche des plus jeunes, il ne guรฉrira pas les blessรฉes, il ne soignera pas les saines; mais il dรฉvorera la chair des plus grasses, et il dรฉchirera jusqu’aux cornes de leurs pieds.

17

Malheur au pasteur de nรฉant, qui abandonne ses brebis! Que l’รฉpรฉe fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessรจche, Et que son oeil droit s’รฉteigne!

Zacharie chapitre 12

1

Oracle, parole de l’Eternel sur Israรซl. Ainsi parle l’Eternel, qui a รฉtendu les cieux et fondรฉ la terre, Et qui a formรฉ l’esprit de l’homme au dedans de lui:

2

Voici, je ferai de Jรฉrusalem une coupe d’รฉtourdissement Pour tous les peuples d’alentour, Et aussi pour Juda dans le siรจge de Jรฉrusalem.

3

En ce jour-lร , je ferai de Jรฉrusalem une pierre pesante pour tous les peuples; Tous ceux qui la soulรจveront seront meurtris; Et toutes les nations de la terre s’assembleront contre elle.

4

En ce jour-lร , dit l’Eternel, Je frapperai d’รฉtourdissement tous les chevaux, Et de dรฉlire ceux qui les monteront; Mais j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.

5

Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jรฉrusalem sont notre force, Par l’Eternel des armรฉes, leur Dieu.

6

En ce jour-lร , je ferai des chefs de Juda Comme un foyer ardent parmi du bois, Comme une torche enflammรฉe parmi des gerbes; Ils dรฉvoreront ร  droite et ร  gauche tous les peuples d’alentour, Et Jรฉrusalem restera ร  sa place, ร  Jรฉrusalem.

7

L’Eternel sauvera d’abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de Jรฉrusalem ne s’รฉlรจve pas au-dessus de Juda.

8

En ce jour-lร , l’Eternel protรฉgera les habitants de Jรฉrusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David; La maison de David sera comme Dieu, Comme l’ange de l’Eternel devant eux.

9

En ce jour-lร , Je m’efforcerai de dรฉtruire toutes les nations Qui viendront contre Jรฉrusalem.

10

Alors je rรฉpandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jรฉrusalem Un esprit de grรขce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu’ils ont percรฉ. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amรจrement sur lui comme on pleure sur un premier-nรฉ.

11

En ce jour-lร , le deuil sera grand ร  Jรฉrusalem, Comme le deuil d’Hadadrimmon dans la vallรฉe de Meguiddon.

12

Le pays sera dans le deuil, chaque famille sรฉparรฉment: La famille de la maison de David sรฉparรฉment, et les femmes ร  part; La famille de la maison de Nathan sรฉparรฉment, et les femmes ร  part;

13

La famille de la maison de Lรฉvi sรฉparรฉment, et les femmes ร  part; La famille de Schimeรฏ sรฉparรฉment, et les femmes ร  part;

14

Toutes les autres familles, chaque famille sรฉparรฉment, Et les femmes ร  part.

Zacharie chapitre 13

1

En ce jour-lร , une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jรฉrusalem, Pour le pรฉchรฉ et pour l’impuretรฉ.

2

En ce jour-lร , dit l’Eternel des armรฉes, J’exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu’on ne s’en souvienne plus; J’รดterai aussi du pays les prophรจtes et l’esprit d’impuretรฉ.

3

Si quelqu’un prophรฉtise encore, Son pรจre et sa mรจre, qui l’ont engendrรฉ, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Eternel! Et son pรจre et sa mรจre, qui l’ont engendrรฉ, le transperceront Quand il prophรฉtisera.

4

En ce jour-lร , les prophรจtes rougiront de leurs visions Quand ils prophรฉtiseront, Et ils ne revรชtiront plus un manteau de poil pour mentir.

5

Chacun d’eux dira: Je ne suis pas prophรจte, Je suis laboureur, Car on m’a achetรฉ dรจs ma jeunesse.

6

Et si on lui demande: D’oรน viennent ces blessures que tu as aux mains? Il rรฉpondra: C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reรงues.

7

Epรฉe, lรจve-toi sur mon pasteur Et sur l’homme qui est mon compagnon! Dit l’Eternel des armรฉes. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent! Et je tournerai ma main vers les faibles.

8

Dans tout le pays, dit l’Eternel, Les deux tiers seront exterminรฉs, pรฉriront, Et l’autre tiers restera.

9

Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l’argent, Je l’รฉprouverai comme on รฉprouve l’or. Il invoquera mon nom, et je l’exaucerai; Je dirai: C’est mon peuple! Et il dira: L’Eternel est mon Dieu!

Zacharie chapitre 14

1

Voici, le jour de l’Eternel arrive, Et tes dรฉpouilles seront partagรฉes au milieu de toi.

2

Je rassemblerai toutes les nations pour qu’elles attaquent Jรฉrusalem; La ville sera prise, les maisons seront pillรฉes, et les femmes violรฉes; La moitiรฉ de la ville ira en captivitรฉ, Mais le reste du peuple ne sera pas exterminรฉ de la ville.

3

L’Eternel paraรฎtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.

4

Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers, Qui est vis-ร -vis de Jรฉrusalem, du cรดtรฉ de l’orient; La montagne des oliviers se fendra par le milieu, ร  l’orient et ร  l’occident, Et il se formera une trรจs grande vallรฉe: Une moitiรฉ de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moitiรฉ vers le midi.

5

Vous fuirez alors dans la vallรฉe de mes montagnes, Car la vallรฉe des montagnes s’รฉtendra jusqu’ร  Atzel; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d’Ozias, roi de Juda. Et l’Eternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.

6

En ce jour-lร , il n’y aura point de lumiรจre; Il y aura du froid et de la glace.

7

Ce sera un jour unique, connu de l’Eternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumiรจre paraรฎtra.

8

En ce jour-lร , des eaux vives sortiront de Jรฉrusalem, Et couleront moitiรฉ vers la mer orientale, Moitiรฉ vers la mer occidentale; Il en sera ainsi รฉtรฉ et hiver.

9

L’Eternel sera roi de toute la terre; En ce jour-lร , l’Eternel sera le seul Eternel, Et son nom sera le seul nom.

10

Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guรฉba ร  Rimmon, Au midi de Jรฉrusalem; Et Jรฉrusalem sera รฉlevรฉe et restera ร  sa place, Depuis la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la premiรจre porte, Jusqu’ร  la porte des angles, Et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.

11

On habitera dans son sein, et il n’y aura plus d’interdit; Jรฉrusalem sera en sรฉcuritรฉ.

12

Voici la plaie dont l’Eternel frappera tous les peuples Qui auront combattu contre Jรฉrusalem: Leur chair tombera en pourriture tandis qu’ils seront sur leurs pieds, Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.

13

En ce jour-lร , l’Eternel produira un grand trouble parmi eux; L’un saisira la main de l’autre, Et ils lรจveront la main les uns sur les autres.

14

Juda combattra aussi dans Jรฉrusalem, Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, L’or, l’argent, et des vรชtements en trรจs grand nombre.

15

La plaie frappera de mรชme les chevaux, Les mulets, les chameaux, les รขnes, Et toutes les bรชtes qui seront dans ces camps: Cette plaie sera semblable ร  l’autre.

16

Tous ceux qui resteront de toutes les nations Venues contre Jรฉrusalem Monteront chaque annรฉe Pour se prosterner devant le roi, l’Eternel des armรฉes, Et pour cรฉlรฉbrer la fรชte des tabernacles.

17

S’il y a des familles de la terre qui ne montent pas ร  Jรฉrusalem Pour se prosterner devant le roi, l’Eternel des armรฉes, La pluie ne tombera pas sur elles.

18

Si la famille d’Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle; Elle sera frappรฉe de la plaie dont l’Eternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour cรฉlรฉbrer la fรชte des tabernacles.

19

Ce sera le chรขtiment de l’Egypte, Le chรขtiment de toutes les nations Qui ne monteront pas pour cรฉlรฉbrer la fรชte des tabernacles.

20

En ce jour-lร , il sera รฉcrit sur les clochettes des chevaux: Saintetรฉ ร  L’Eternel! Et les chaudiรจres dans la maison de l’Eternel Seront comme les coupes devant l’autel.

21

Toute chaudiรจre ร  Jรฉrusalem et dans Juda Sera consacrรฉe ร  l’Eternel des armรฉes; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s’en serviront pour cuire les viandes; Et il n’y aura plus de marchands dans la maison de l’Eternel des armรฉes, En ce jour-lร .


Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiรฉe. Les champs obligatoires sont indiquรฉs avec *